سازمان ملل برنامه 10 ساله بقای زبان های بومی در معرض خطر را آغاز کرد

این صفحه به دلیل نقض قوانین ایران حذف گردیده است.

این پیام به دلیل هک شدن احتمالی صفحه است و توسط مدیر منتشر نشده است.

این سایت هیچ مسئولیتی را در مورد این محتوا نمی‌پذیرد.

حضرت علی (ع) فرموده‌اند: «اگر می‌خواهید از گناه دوری کنید، از قمار و شرط‌بندی بپرهیزید.»

این مطالب از سوی مدیر سایت تایید نمی‌شوند.

سلب مسئولیت: مدیر این سایت مسئولیتی در قبال محتوای این صفحه ندارد.

شرط بندی در ایران طبق قانون جرم محسوب می‌شود و مجازات سنگینی در پی دارد.

محتوای این صفحه به صورت غیر مجاز منتشر شده است.

سلب مسئولیت قانونی نسبت به تمام مطالب درج شده در این صفحه.

روز جمعه، سازمان ملل دهه بین‌المللی زبان‌های بومی را برای کمک به بقای آنها و محافظت از آنها در برابر انقراض راه‌اندازی کرد.

نوشته ویژه: به مشتریان خود گوش دهید. آنها همه چیز را درباره آموزش تعمیرات تجهیزات دندانپزشکی به شما خواهند گفت

این سازمان مدت‌هاست که از مردم بومی که وارثان و تمرین‌کنندگان فرهنگ‌ها و راه‌های ارتباط با مردم و محیط زیست منحصربه‌فرد هستند، حمایت می‌کند.

منفعتی برای همه

Csaba Kőrösi رئیس مجمع عمومی سازمان ملل متحد گفت: حفظ زبان آنها نه تنها برای آنها، بلکه برای تمام بشریت مهم است.

«با هر زبان بومی که منقرض می‌شود، فکر نیز ادامه می‌یابد: فرهنگ، سنت و دانشی که دارد. این مهم است زیرا ما نیاز مبرمی به یک دگرگونی اساسی در نحوه ارتباط خود با محیط زیست خود داریم.”

به گفته دپارتمان امور اقتصادی و اجتماعی سازمان ملل متحد (DESA)، مردم بومی کمتر از شش درصد از جمعیت جهان را تشکیل می دهند، اما به بیش از 4000 زبان از حدود 6700 زبان جهان صحبت می کنند.

زنگ های هشدار به صدا در می آیند

با این حال، برآوردهای محافظه کارانه نشان می دهد که بیش از نیمی از تمام زبان ها تا پایان این قرن منقرض خواهند شد.

آقای. Kőrösi اخیراً از کنفرانس تنوع زیستی سازمان ملل در مونترال بازگشت و متقاعد شده بود که “اگر می‌خواهیم با موفقیت از طبیعت محافظت کنیم، باید به مردم بومی گوش دهیم و این کار را به زبان خود انجام دهیم.”

او با استناد به داده های سازمان خواربار و کشاورزی ملل متحد (فائو) گفت که مردم بومی نگهبان تقریباً 80 درصد از تنوع زیستی باقی مانده در جهان هستند.

“کافی هر دو هفته یک زبان بومی می میردوی خاطرنشان کرد. “این باید زنگ خطر ما را به صدا درآورد.”

رئیس مجمع عمومی از کشورها خواست تا با جوامع بومی برای حفاظت از حقوق خود، مانند دسترسی به آموزش و منابع به زبان مادری خود، همکاری کنند و اطمینان حاصل کنند که از آنها و دانش آنها بهره برداری نمی شود.

“و شاید مهمتر از همه، مشورت معنادار با مردم بومی، درگیر شدن با آنها در هر مرحله از فرآیندهای تصمیم گیریاو توصیه کرد.

بیشتر از کلمات

در طول پرتاب، افراد بومی و سفیران سازمان ملل – که گاهی یکی و یکسان – مورد حمایت و حفاظت قرار گرفتند.

خوان رامون د لا فوئنته، سفیر مکزیک، که به نمایندگی از گروه 22 نفره دوستان مردم بومی صحبت می کرد، گفت که زبان چیزی بیش از کلمات است.

«این در جوهره هویت گویندگان و روح جمعی مردمش است. زبان‌ها مظهر تاریخ، فرهنگ و سنت‌های مردم هستند و به سرعت در حال مرگ هستند.»

لئونور زالاباتا تورس، سفیر کلمبیا، در مراسم آغاز دهه بین‌المللی زبان‌های بومی، به اعضای مجمع عمومی سازمان ملل متحد سخنرانی می‌کند.

لئونور زالاباتا تورس، سفیر کلمبیا، در مراسم آغاز دهه بین‌المللی زبان‌های بومی، به اعضای مجمع عمومی سازمان ملل متحد سخنرانی می‌کند.

هویت فرهنگی و خرد

لئونور زالاباتا تورس، یک زن آرهواکو و سفیر کلمبیا در سازمان ملل، برای سخنرانی خود که بخشی از آن به زبان Ika، یکی از 65 زبان بومی که در سرزمین مادری اش صحبت می شود، تحسین شد.

او با تغییر به زبان اسپانیایی گفت: «زبان بیان خرد و هویت فرهنگی است و ابزاری است که به واقعیت روزمره ما که از اجدادمان به ارث برده‌ایم معنا می‌بخشد».

متأسفانه تنوع زبانی در خطر است و این به دلیل کاهش چشمگیر استفاده و جایگزینی سریع زبان‌های بومی توسط زبان‌های اکثریت جوامع ایجاد شده است.»

ام‌اس. زالباتا تورس گزارش داد که دولت کلمبیا بر تعهد خود به اجرای برنامه 10 ساله در مورد زبان های بومی تاکید کرده است که حول محورهایی از جمله تقویت، شناسایی، مستندسازی و احیای مجدد متمرکز است.

زبان و خود مختاری

نماینده آلوکی کوتیرک گفت: برای جوامع بومی قطب شمال، زبان برای حقوق سیاسی، اقتصادی، اجتماعی، فرهنگی و معنوی بسیار مهم است.

شرط‌بندی در نهایت به فقر و نابودی مالی شما منتهی خواهد شد.

مدیریت هیچ مسئولیتی در قبال این صفحه ندارد.

مسئولیت استفاده از این مطالب به عهده خود کاربر است.

وی افزود: «در واقع، هر بار که یک فرد بومی کلمه‌ای را به زبان بومی بر زبان می‌آورد، این اقدام خود تعیین‌کننده است.

با این حال، خانم کوتیرک گفت که زبان‌ها و گویش‌های بومی «در سطوح مختلفی از سرزندگی هستند».

او زمانی را پیش‌بینی می‌کند که در آن مردم بومی قطب شمال می‌توانند با وقار در سرزمین‌های خود قد بلندتر بایستند، زیرا می‌دانند که می‌توانند در همه جنبه‌های زندگی خود، به زبان خودشان، خدمات عمومی ضروری در زمینه‌های بهداشت، عدالت و آموزش را دریافت کنند. ”

ام‌اس. مریم کیف مد ابوباکرین، نماینده مردم بومی منطقه اجتماعی-فرهنگی آفریقا، در مجمع عمومی سازمان ملل متحد در مراسم آغاز دهه بین‌المللی زبان‌های بومی سخنرانی می‌کند.

به سوی عدالت زبانی

Mariam Wallet Med Abobakrine، یک پزشک از مالی، از مردم بومی آفریقا، به ویژه طوارگ ها حمایت می کند.

او از کشورها خواست “عدالت زبانی و فرهنگی را به مردم بومی برسانند” که تنها به آشتی و صلح پایدار کمک می کند.

او ابراز امیدواری کرد که دهه بین‌المللی با تصویب کنوانسیون سازمان ملل به اوج خود برسد تا هر زن بومی بتواند نوزاد خود را به زبان خود گهواره کند و به او آرامش دهد. هر کودک بومی می تواند به زبان خود بازی کند. هر جوان و بزرگسالی می‌تواند خود را بیان کند و در امنیت به زبان خود، از جمله در فضاهای دیجیتال، کار کند و اطمینان حاصل کند که هر سالمندی می‌تواند تجربیات خود را به زبان خود منتقل کند.»

Reece Bryant

ایجاد کننده. شیطون عاشق تلویزیون حل کننده مشکلات مادام العمر نویسنده. تحلیلگر. نینجا فرهنگ پاپ. عاشق اینترنت معتبر. کاوشگر کل کارآفرین لاعلاج

تماس با ما